Хотели б в единое слово
Мы слить нашу грусть и печаль
И бросить то слово на ветер,
Чтоб ветер унёс его вдаль.

И пусть бы то слово печали
По ветру бы к вам донеслось,
И пусть бы всегда и повсюду
Оно в ваши души лилось!

И даже в вечернем покое
И в мрачной ночной тишине —
О, пусть бы то слово печали
Над вами звучало во сне!




@темы: Benaddict, явшоке... видишь, на мне одеяло, Sherlockomania

Комментарии
29.05.2012 в 08:32

библия учит любить ближнего своего. камасутра объясняет, как именно.
Ого! Стихи?
29.05.2012 в 11:37

alte HEXE, ага! глаголом жги сердца людей! :fire:
29.05.2012 в 13:31

my mistakes were made for you
Odillia, классные стихи :vo:
в ближайшие дни бессонница им гарантирована ))
29.05.2012 в 13:56

Ты танцуешь в миллиарды морковок лучше, чем любой человек на этой земле.(с)
Очаровательно! :heart:
Милые, любимые, дорогие бафтоакадемики, читать дальше
29.05.2012 в 19:50

библия учит любить ближнего своего. камасутра объясняет, как именно.
Odillia, Круто!:vo:
29.05.2012 в 21:17

Azure_Horizon, я пыталась найти эти стихи на английском - не вышло, блин... с моим "знанием" английского :hmm:
Это Гейне (немного переделанный, разумеется) Хотя в Вики написано, что все стихи Гейне переведены на английский, но то, что я нашла - это вообще на стихи не похоже :alles:
29.05.2012 в 21:28

Ты танцуешь в миллиарды морковок лучше, чем любой человек на этой земле.(с)
Odillia, на русском вполне мелодично и красиво звучит, напевнее, чем на немецком-то)))
Академики всё равно ничего не понимаю ни в жизни, ни в стихах, ни в талантах! В отличии от нас! :laugh:
29.05.2012 в 21:35

Azure_Horizon, мне вот просто интересно уже - вот это что - стихи? Это ТАК на английский стихи переводятся?!

I wish my pain would flow
Into a single word,
Which I'd give to the airy winds,
Who would carry it merrily along.

They would carry it to you, my beloved,
The pain-filled word;
You hear it always,
You hear it everywhere.

And scarcely have you closed your eyes
To night-time slumbers,
My image will follow you,
Into your deepest dream.
29.05.2012 в 21:40

Ты танцуешь в миллиарды морковок лучше, чем любой человек на этой земле.(с)
Odillia, ты имеешь в виду прекрасную "рифму", которая здесь явно "наблюдается"? :attr:
29.05.2012 в 21:57

Azure_Horizon, ни рифмы, ни ритма! :hah:
Ха, я нашла вариант! Кое-что там подправила... смотри:

Oh, that we could capture our sadness
And pour it all into one word ;
The light-winged breezes would lift it
And carry it off, like a bird.

They'd bear it to you, dour judges,
That word of our passionate care ;
And every hour you'd hear it,
That would follow you everywhere.

Yes, when you have scarce closed your eyelids,
And slumber over them streams,
That word will arise and pursue you
Even into your dreams.
29.05.2012 в 22:01

Ты танцуешь в миллиарды морковок лучше, чем любой человек на этой земле.(с)
Odillia, от этот вариант много благозвучнее...
05.06.2012 в 14:09

I don't have friends. I've just got one (c)
Odillia, красиво, со стихами и с артом очень проникновенно получилось, и все цензурненько так...