Лара Палвер говорит о работе с Бенедиктом )



О съёмках обнажёнки в "Шерлоке":

Benedict had just been naked on stage in Frankenstein, so he knew what I was going through and was very sympathetic and encouraging. It gets to that point where you go “you know what? We’re all naked, actually. We’re all naked.” You know, in our essence, this is what we are. I guess it was brave, but because it was necessary for the character, I didn’t bat an eyelid. If it was just nudity for nudity’s sake, I wouldn’t have done the job.

перевод

О том, как Лара и Мартин решили сыграть с Бенедиктом в "ассоциации":

It had been after we’d shot that famous nude scene, so I think the adrenaline was completely buzzing and we were trying to push through until something like three or four in the morning. And so for some reason I had an empty plastic water bottle in my hand and we were just doing word association games. NEVER play a word association game with Benedict Cumberbatch! The man is the living Oxford Dictionary. However, get him at two in the morning and needing a sugar fix and you can beat him.

перевод

здесь
Спасибо Azure_Horizon и miss cheesecake за помощь с переводом )

@темы: Benaddict, Sherlockomania

Комментарии
12.05.2012 в 23:14

Ты танцуешь в миллиарды морковок лучше, чем любой человек на этой земле.(с)
It gets to that point where you go
Говоря по-существу, когда ты в состоянии готовности работать" Знаешь, мы на самом деле все обнажены.Все обнажены."
However, get him at two in the morning and needing a sugar fix and you can beat him.
Однако, разбудите его в 2 ночи ,нуждающегося в допинге (?) sugar fix ещё переводится как наркотики на сленге, и вы сожете обыграть его.
Чёт я в раздумьях...
12.05.2012 в 23:41

my mistakes were made for you
Odillia, It gets to that point where you go - я думаю, тут в прямом смысле - "наступает такой момент, когда ты говоришь...."
needing a sugar fix - (разбудите его в 2 ночи) когда он еще не успел восполнить недостаток глюкозы
типа того ))
12.05.2012 в 23:46

miss cheesecake, вооо! )))
Блин, так это у меня с русским языком проблемы - суть-то я верно поняла про сахар :hah:

А с моментом я всё равно не уловила, что это она хотела сказать... я так поняла, что это она передаёт слова Бенедикта?
12.05.2012 в 23:50

my mistakes were made for you
Odillia, я так понимаю, это ее мысли.. типа в философском смысле "мы все обнажены, голые". я так понимаю. может, ошибаюсь, конечно..
я тоже часто не могу по -русски передать мысль ))))
13.05.2012 в 00:03

miss cheesecake, а кавычки тогда почему? Я думаю, она тут говорит о том, как Бенедикт пытался её подбодрить...
А ну нафиг, опущу я вообще эту загадочную фразу, она для смысла особо значения не имеет )
Да уж, эти англичане выражают мысли ну совсем... не по-русски! :hah:
13.05.2012 в 00:13

my mistakes were made for you
Odillia, опущу я вообще эту загадочную фразу :yes: :yes:
Я думаю, она тут говорит о том, как Бенедикт пытался её подбодрить... --- по смыслу выходит так )) но это "you go" меня сбивает... омг когда ж они уже выучат русский )))
13.05.2012 в 01:10

miss cheesecake, или мы овладеем английским настолько, чтобы без труда понимать их непринуждённый разговор )))
13.05.2012 в 02:53

my mistakes were made for you
Odillia, не за что :buddy:
это вам спасибо за такую счастливую новость (про Франкештейна) :)
13.05.2012 в 15:55

Ты танцуешь в миллиарды морковок лучше, чем любой человек на этой земле.(с)
14.05.2012 в 12:35

И в ту же ночь уехал в Баден-Баден. (c)
Прелестнейший пост, спасибо! :kiss: Каждый день узнаю что-то новое..:shuffle:
14.05.2012 в 19:07

overlook@, про Бенедикта можно узнавать новое бесконечно! ) И это приносит такое наслаждение! ))
Эх, и почему у нас в курсе нет такого предмета - бенедиктоведение... я б отличницей была! :bravo:
16.05.2012 в 11:25

И в ту же ночь уехал в Баден-Баден. (c)
Odillia, Эх, и почему у нас в курсе нет такого предмета - бенедиктоведение...
Отличная идея!:attr: